【テキトーすぎ】こんなにある?! スペルが間違っているホーチミンの通り名29選

road sign ベトナムの通り名

ベトナム語、なんかにょろ(~)とかやま(^)とかてん(.)とかあって日本人にはなんとも難しいですよね。。しかも間違えて発音すると意味がまったく違っちゃうからうかつに口にできない、でも発音しないと上達しない。囚人のジレンマや(全然違う)。ましてやそれを「書く」となったら、もう間違えること必至です。僕は必ず間違える自信があります。書かんけど。

でもご安心ください。間違えるのはベトナム語が苦手なアナタだけではございません。ベトナム語を自由に司るベトナム人自身だって間違えているのです。よりにもよって、通り名を表す道路標識ですら間違っているのです。しかもホーチミンだけで38か所て。。

今回はそんなお茶目な、ホーチミンのスペル間違ってるよ通り特集をお届けいたします。あなたも知っている通りも1つはある。それこそ自信がある。

カテゴリー1:お役所が決めた通りに名付けなかったてへぺろ

お役所(人民委員会)が決めた名前となぜか違っちゃったパターン。間違えたのは…誰??

  • (誤)Bùi Hữu Diện →(正) Bùi Hữu Diên
  • (誤)Đoàn Minh Triết →(正) Đoàn Triết Minh
  • (誤)Đỗ Quang Cơ →(正) Đỗ Cơ Quang
  • (誤)Nguyễn Chánh Sắc →(正)Nguyễn Chánh Sắt
  • (誤)Nguyễn Trọng Trí →(正) Nguyễn Trọng Trì

名前とミドルネームをうっかり入れ替えちゃうとか、そんな間違え方するかね?

カテゴリー2:お役所自身が間違えちゃったてへぺろ

お役所がもともと間違えたパターン。それなら仕方ない…わけないない。

  • (誤)Dương Tự Quán →(正)Dương Tụ Quán
  • (誤)Hoàng Xuân Hoành →(正)Hoàng Xuân Hành
  • (誤)Lê Đình Quản →(正)Nguyễn Đình Quản
  • (誤)Phạm Thị Hồi →(正)Phan Thị Hồi
  • (誤)Phan Kiêm Ích →(正)Phạm Khiêm Ích
  • (誤)Raymondienne →(正)Raymonde Dien

いくらLêもNguyễnも多いってったって、名字そのものを間違えちゃうのは可哀想。。どうやっても山本五十六を斉藤五十六とは言わんやろ~。。ほんでRaymondienneって…ホントにこれで人名だと思ったんか?レベル。

レイモンド・ディーンさんは下記リンクで特集してます。

カテゴリー3:歴史の認識が間違ってたてへぺろ

  • (誤)Hoàng Đức Tương →(正)Hoàng Đức Lương
  • (誤)Kha Vạn Cân →(正)Kha Vạng Cân
  • (誤)Lương Nhữ Học →(正)Lương Như Hộc
  • (誤)Nguyễn Duy Dương →(正)Võ Duy Dương
  • (誤)Nguyễn Văn Tráng →(正)Phạm Văn Tráng
  • (誤)Phạm Đôn →(正)Phạm Đôn Lễ
  • (誤)Trương Quốc Dung →(正)Trương Quốc Dụng
  • (誤)Nghĩa Thục →(正)Đông Kinh Nghĩa Thục

まーた名字を間違えちゃったり、名前の一部をはしょっちゃったり。。

カテゴリー4:間違ってるけどこのままでいいやてへぺろ

ホントは間違ってるけど、けっこう有名な通りになっちゃってるし今さら変えたらみんな混乱するから、もうこのままでいいよね!と役所が開き直ってるパターン。いいんか?本当にそれでいいんか?

  • (誤)Đoàn Như Hài →(正)Đoàn Nhữ Hài
  • (誤)Hà Tôn Quyền →(正)Hà Tông Quyền
  • (誤)Ký Hòa →(正)Chí Hòa
  • (誤)Lê Thánh Tôn →(正)Lê Thánh Tông
  • (誤)Nơ Trang Long →(正)N’Trang Lơng
  • (誤)Trần Khắc Chân →(正)Trần Khát Chân
  • (誤)Tôn Đản →(正)Tông Đản
  • (誤)Lê Đại Hành →(正)Lê Hoàn
  • (誤)Ngô Thời Nhiệm →(正)Ngô Thì Nhậm

はい、出ましたレタントン。これも間違ってるんですね。日本人のためを思って変えない、って言ってるんなら我々は別に大丈夫ですよ役所さん。

あと、Lê Đại Hànhの例はイマイチよくわかりません。たしかに本名はLê Hoànだけど、グエン・フエみたいに本名と別名の両方が通り名になっている人もけっこういるし、バー・フエン・タイン・クアンなんかはペンネームだし。

番外編:8区のは合ってるけど4区のは間違えちゃったてへぺろ

片方(8区)は合ってるのにもう片方(4区)は間違っているというパターン。そもそも同じ市の中に同じ人物の通りつくんな!紛らわしいし、たまに運転手さんが間違える。思い込みの激しい運転手さんはGrabでも間違える。。

  • (誤)Trương Đình Hợi →(正)Trương Đình Hội

おわりに

おおもとの記事自体が全部の通りの記載を諦めちゃってる。。ということで間違ってるのは38か所だけど、ここでは29か所のみのご紹介となりました。

…なんかもう記号やスペルがちょっと間違ってるとかいう次元でない随分おやんちゃな間違いも散見される結果となりました。さあ、みんなも堂々と間違えよう!

参考資料・画像引用元

にほんブログ村 海外生活ブログ ベトナム情報へ
にほんブログ村

コメント

タイトルとURLをコピーしました